福特說中文?
在"魔宮傳奇"中, 為了表現印第這位考古學家的語言能力, 特別安排福特秀了幾句中文,
在開場沒多久, 他就和飾演反派的香港演員喬宏說了一句"上海話", 劇中說那是上海話,
但是我那上海出生的媽媽並不認為那是上海話, 我也無法確定.
後來和關繼威有一場玩撲克牌的戲, 福特說了一句廣東話, "我沒有拿四張牌!"
(我是用國語的字寫的, 因為廣東話的字我打不出來)
這句倒是聽得很清楚. 再來就是片尾的高潮戲, 在吊橋上, 要砍斷吊橋時,
福特警告關繼威, "小心! 抓住繩子!"或是"小心! 抓緊繩子"(音很接近,我不太確定),
這句應該是國語, 為什麼說應該呢? 因為在沒看字幕的時候, 我根本沒聽出來那是中文!
中文的確不好學, 這也難為福特了! 還有一點很有意思, 當我在逛一些福特的英文網站時,
很多人提到這句台詞, 但是這些影迷都只是說"一句外國話, 我不知道什麼意思."
或是乾脆用英文把音給拼出來, 只有我這個說中文的人才知道他到底講的是什麼!
總算有一點是勝過那些美國影迷了, 哈!
回上頁